Las series extranjeras de TV, a pesar de la rapidez de comunicación existente, tienden a llegar con algunos cuantos días (o meses) de retraso a los países hispanohablantes (y al mundo en general). Es decir, los canales de televisión que tienen los derechos de una serie, no estrenan los capítulos a la par que en su país de origen. Por eso, muchos televidentes, en lugar de esperar a que acontezca el primetime de su serie preferida, suelen caer en la tentación de descargarla ilegalmente de la web. Mientras el consumidor hispanoparlante observe su serie, no tiene inconveniente alguno para acceder a ella de manera legal o ilegal. Pero sí que lo tiene, cuando esa serie que está viendo no se encuentra subtitulada. Porque, siendo sinceros, dicho consumidor, aun teniendo conocimiento del idioma, prefiere facilitarse la tarea de prestar la atención debida al mismo y se limita a leer los subtítulos. Mismos subtítulos, que al descargar una serie pudieron haber sido creados por cualquiera. Dando así la posibilidad de verdaderamente leer aberraciones que nada tienen que ver con lo que se está diciendo en realidad en la serie. Valiéndose de lo mismo, el Británico English Institute, apoyado por Young & Rubicam Perú, aprovechó la oportunidad para lanzar esta muy original campaña publicitaria en la que precisamente hackea los subtítulos de las series más populares (y por ende más descargadas ilegalmente) para promocionarse. El video explica de mejor manera la situación. Vale la pena observarlo, es una buena idea. ¿Ser ilegal aprovechando la ilegalidad de los demás? Puede ser pero, sin lugar a dudas, su ingenio es justificable.
Comentarios